تبليغاتX
lingupath


       

  انجمن زبان برگزار می کند:

      کارگاه ترجمه و مکالمه با حضور جناب آقای استاد مروتی

 

               کارگاه ترجمه: شنبه ها ۸ـ۱۰

               مکالمه        :شنبه ها ۱۰ـ۱۲     

+ نوشته شده در  یکشنبه 10 آبان1388ساعت 22:33  توسط مدیروبلاگ  | 



دوره های امادگی کلاس های ارشد برای تمامی گرایشها

و

 برگذاری کلاس های تافل و ایلس

 

با حضور اساتید محترم آقایان:دکتر سلیمانی و دکتر پروانه 

برای ثبت نام با این شماره تماس بگیرید

 09367285241

 

با توجه به نزدیکی امتحانات ارشد هر چه ثبت نام زودتر انجام شود به مراتب کلاس ها هم زودتر برگذار می شود

+ نوشته شده در  پنجشنبه 30 مهر1388ساعت 9:49  توسط روابط عمومی  | 



انجمن علمی مترجمی زبان دانشگاه پیام نور قم در نظر دارد کلاسهای خوشنویسی لاتین را دو سطح مقدماتی وپیشرفته با اعطای گواهینامه در تابستان جاری برگزار کند

استادمجتبی قاسمی

ازعلاقمندان درخواست میشود نام ونام خانوادگی شماره دانشجویی نام دانشگاه و شماره تماس خود را به صورت نظر خصوصی در وبلاگ درج کنند

مهلت ثبت نام 7/4/88

 برای اطلاعات بیشتر با این شماره تماس بگیرید۰۹۳۶۷۲۸۵۲۴۱

اولویت با کسانی است که زودتر ثبت نام کنند

+ نوشته شده در  یکشنبه 3 خرداد1388ساعت 14:1  توسط مدیروبلاگ  | 



 

Perform your prayers with love. Even if you are tired or impatient, think previously why you are saying your prayers. Who you set an appointment with. Then gradually you will enjoy the words you're repeating all through your life .however you truly enjoy repeating them

Nothing is beautiful to repeat in this world but the prayers

 

 

 

Mostafa CHamran

Birth Date: 11/mehr / 1311

Martyrdom Date: 31/khordad/1360. Dehlavieh

Education: PH.D in Electronics and Physics Plasma

He was the second son of his family. His father was a knitter. He used to study very hard. He was accepted into the university, he won a scholarship therefore went to U.S.A. SAVAK end up his scholarship because of his political activities. When Iran was attacked by Iraq, he decided to serve at the front. He said," we have to start the disorganized war." and that was why he went to some western and southern provinces of Iran

CHamran was like nobody and he lived like nobody 

 

 

+ نوشته شده در  جمعه 25 اردیبهشت1388ساعت 13:29  توسط مدیروبلاگ  | 



Perform your prayers with love. Even if you are tired or impatient, think previously why you are saying your prayers. Who you set an appointment with. Then gradually you will enjoy the words you're repeating all through your life .however you truly enjoy repeating them

Nothing is beautiful to repeat in this world but the prayers

 

 

 

Mostafa CHamran

Birth Date: 11/mehr / 1311

Martyrdom Date: 31/khordad/1360. Dehlavieh

Education: PH.D in Electronics and Physics Plasma

He was the second son of his family. His father was a knitter. He used to study very hard. He was accepted into the university, he won a scholarship therefore went to U.S.A. SAVAK end up his scholarship because of his political activities. When Iran was attacked by Iraq, he decided to serve at the front. He said," we have to start the disorganized war." and that was why he went to some western and southern provinces of Iran

CHamran was like nobody and he lived like nobody 

 

+ نوشته شده در  جمعه 25 اردیبهشت1388ساعت 10:40  توسط   | 



يادگيري زبان انگليسي به كمك امواج مغزي دراستراحت و خواب

امواج مغزی انسان در حالت خواب با حالت بیداری تفاوت می کند. وقتی انسان  خواب است امواج مغزی او شکل خاصی می گیرند و به همین دلیل انسان خوابیده فقط آن امواج را می شناسد و با آن امواج واکنش های بدن خود را تنظیم می کند.حال تصور کنید که یک دوره کامل آموزش انگلیسی به صورت صوتی (و به شکل آموزش زبان مادری یعنی ابتدا درس به فارسی تشریح و سپس به زبان انگلیسی ارائه شود.) حاوی بیش از چهل ساعت آموزش با امواج مغزی حالت خواب مدوله شود. یعنی به اصطلاح مهندسی مخابرات پوش امواج مغزی اصوات آموزشی باشند.در این حالت مغز ضمن پذیرش امواج خواب عمیق ، امواج ضمیمه و پوش آن را نیز بدون مقاومت می پذیرد و آنها را به binaural درونی ترین لایه های خود راه می دهد. اکنون فرض کنید با تکنیک صداهای آموزشی فضایی شوند. یعنی به شکلی درآیند که تمام محفظه اسکلت درون مغز را به سلطه خود درآورند و فرد خوابیده احساس کند که به جای یک صدای بیرونی از درون فضای سرش صداها بیرون می آیند(یعنی درست حالتی که انسان وقتی با خودش حرف می زند و گفتگوی درونی روزانه خود را شکل می دهد.)در این حالت مغز انسان با لذت و شوق و آغوش باز تمام اطلاعات صوتی را بدون هیچ پیشداوری به درون حافظه عمیق و ضمیر ناخودآگاه ارسال می کند. و چند ساعت بعد که فرد از خواب بیدار می شود می بیند به طور ناخودآگاه هزاران واژه و اصطلاح انگلیسی برایش آشنا و معنا دار شده اند و از همه مهم تر هنگام برخورد با یک مطلب احساس می کند که قبلا آن را جایی شنیده است و برایش بسیار آشنااست. با توجه به اینکه این شیوه یادگیری مستقیما در داخل مغز و سوار بر محمل امواج مغزی صورت می گیرد ، اثر بخشی آن فوق العاده است. این در حالی است که درس های آموزشی انتخابی همزمان فارسی و انگلیسی هستند و در نتیجه فرد احساس می کند که در حقیقت درس های انگلیسی داده شده بخشی توسعه یافته از واژه نامه و دایره لغات فارسی او هستند و به قولی دیگر زبانی جدید نیاموخته بلکه همان زبان مادری اش را توسعه داده است که این شکل یادگیری زبان عالی ترین و صحیح ترین شکل ممکن برای آموختن یک زبان جدید است.

 سوال1: چگونه مي توان در خواب انگليسي ياد گرفت؟

سوال2: همه مي دانيم كه در حالت خواب ذهن هشيار شخص فعال نيست و در اين شرايط چگونه ممكن است فرد بتواند مطلبي را ياد بگيرد؟ 

جواب:علاوه بر شيوه يادگيري هشيارانه ، انسان داراي استعداد يادگيري مطالب جديد به صورت ناخودآگاه و به كمك ضمير ناهشيار نيز مي باشد. با گذشت سن مقاومت و اينرسي ذهن در مقابل يادگيري مطالب جديد ، بخصوص زبان هاي جديد بيشتر مي شود.مقاومت ذهن هشيار در مقابل فرآيند يادگيري زبان جديد بسيار بيشتر از مطالب علمي بكر و تازه است ، چرا كه زبان ابزار تفكر ماست و ما در طول شبانه روز به كمك زبان مادري خود دائم در حال صحبت كردن با خود و در حقيقت فكر كردن هستيم و بديهي است كه يادگيري لغات جديد به معناي وسعت بخشيدن به دايره تفكر است كه معمولا ذهن به خاطر ترس از ناشناخته ها هميشه در اين خصوص مقاومت زيادي از خود نشان مي دهد. برعكس وقتي انسان خواب است ، دخالت ضمير هشيار و به بياني دانسته هاي قبلي در فرآينده يادگيري و يادسپاري به حداقل مي رسد و در نتيجه كالبد شخص براي جذب مطالب جديد مستعد تر و آماده تر است.

ماحصل مطالب فوق را مي توان اينگونه خلاصه كرد كه انسان در خواب براي يادگيري مستعد تر و آماده تر است ، چرا كه دخالت افكار و باورهاي مزاحم و منطقي در اين حالت به حداقل مي رسد. از سوي ديگر بدن انسان و بخصوص ذهن انسان به خاطر ذات الكتروشيميايي فرآيند تفكر دائم در حال تشعشع امواج فركانس پائين آكوستيكي است كه اين فركانس ها براي تمام اجزاي بدن بخصوص بخش هاي مختلف مغز آشنا مي باشند. براي هر فركانس يك حالت روحي خاص وجود دارد كه اين موضوع در خصوص حالت روحي يادگيري لغات و اصطلاحات و جملات زبان جديد نيز صادق است. با كمك نرم افزارهاي مولد امواج مغزي ما موفق شديم دقيقا امواج مربوط به يادگيري را شناسايي و بازتوليد نمائيم و با تلفيق اين امواج با مطالب آموزشي انگليسي و به كمك تكنيك سه بعدي سازي و پخش صدا به صورت سوپر استريوي ديناميكي در داخل مغز، اين امكان را فراهم سازيم تا ضمير ناخودآگاه از حالت بي حسي و عدم دخالت بخش منطق و هشيار ذهن سود جسته و به طور سريع و غير خطي و حسي لغات جديد و آهنگ تلفظ و احساس پنهان در ديالوگ ها را فورا جذب و به طور ماندگار در خود حفظ كند.ما به كمك تكنولوژي نوين نرم افزار و دستاوردهاي جديد دانش روانشناختي مغز موفق شده ايم به طور عملي موضوع يادگيري انگليسي در خواب را از حالت يك نظريه علمي تخيلي به يك واقعيت تبديل كنيم.

 

+ نوشته شده در  دوشنبه 21 اردیبهشت1388ساعت 10:39  توسط   | 



 

خوشنویسی لاتین شامل سه شیوه ی متنوع :گوتیگ,کاپرپلیت,هندرایتینگ است .خوشنویسی شکسته)کاپرپلیت(مربوط به قرن شانزدهم میلادی می باشدکه در زاویه 45-50 از خط افقی زمینه به راست متمایل است از ویژگی های دیگر آن سرهم نوشتن حروف کوچک می باشد.در تابستان 87 بخش آموزش انجمن علمی مترجمی زبانLINGUPATH اقدام به برگزاری کلاس آموزش کاپرپلیترا در دوره مقدماتی توسط استاد مجتبی قاسمی کرد  www.calligrapher.ir   

کلاس با حضور دانشجویان داخل و خارج دانشگاه در مرکز شماره 3 در 8جلسه برگزار شد .در پایان این دوره مراسم تقدیر و تشکر ی با حضور اقایان مصطفوی )مدیر فرهنگی دانشجویی( و کریمی )مدیر مسول امورفرهنگی( و اعطای لوح سپاس به استاد قاسمی برگزار شد.

 

انجمن علمی مترجمی زبان در دوره مقدماتی و پیشرفته در ترم جدید از دانشجویان علاقمند اقدام به ثبت نام می کند:

 

روزهای 3شنبه تا جمعه

ساعت۹تا۱۴

در اتاق انجمنها

یا

به صورت کامنت در وبلاگ

تا

 87/7/29

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه 28 مهر1387ساعت 18:51  توسط مدیروبلاگ  | 



 

 

 

Pray for the reappearance of our lonesome master

One of the Najaf's high-ranking clerics went on pilgrimage Karbela and met the Twelsth Imam,Mahdi,near the holy shrine Imam Hossein ."look" ! Imam Mahdi said "Nobody thinks about me and praise for me here ,beside Imam Hossein's shrine,where prayers are granted".Then Imam allowed him to hear the people's wishes ,everybody was praying for their own desires."Did you hear?"Imam said.Nonof them said

O'lord! Bring Mahdi's resurrection forward

+ نوشته شده در  دوشنبه 28 مرداد1387ساعت 11:33  توسط مدیروبلاگ  | 



 

 

IRAN DAILY

 

+ نوشته شده در  جمعه 14 تیر1387ساعت 12:26  توسط مدیروبلاگ  | 



زمونه

Epoch


خواننده: احسان خواجه اميري

Singer: Ehsan Khaje Amiri

چه رسمي داري اي دور زمونه

What a rite you have, O epoch time

كه هر روزت يه جا عاشق كشونه

That every day of yours, is the lover killing on somewhere

هزارون ساله كه مي جنگه آدم

Thousands of years that is the man fights

نمي دونه گرفتار جنونه

He doesn’t know involving in a mania

زمونه آي زمونه آي زمونه

Epoch O epoch O epoch

يكي با فرق زخمي توي محراب

A one by injured head crown in the altar

يكي غرق به خون لب تشنه آب

A one parched lips, weltering in blood

يكي پاهاشو رو  مين جا گذاشته

A one’s left his feet on mine

يكي پاشيده خونش روي مهتاب

A one’s blood has been scattered over the moonlight

نفس هاي بهار وگاز خردل

Spring’s breathings & spice gas

رو خاك آسمون رگبار تاول

Over the sky ’s dust a blistering shower

هميشه عاشق از جونش گذشته

The lover’s always crossed his life

كه عشق آسون نبود از روز اول

As love wasn’t easy since the first day

هنوزم كار دنيا قيل و قاله

Still, the world’s job’s brawling

هنوزم صلح آدم ها محاله

Still, man peace is absurd

هنوزم عالم نمي شناسه خدا رو

Still, the man doesn’t know God

هنوزم قلب عاشق پايماله

Still, the lover’s heart's being trampled

زمونه آي زمونه آي زمونه

Epoch O epoch O epoch

يكي با فرق زخمي توي محراب

A one by injured head crown in the altar

يكي غرق به خون لب تشنه آب

A one parched lips of water, weltering in blood

يكي پاهاشو رو مين جا گذاشته

A one’s left his feet on the mine

يكي پاشيده خونش روي مهتاب

A one’s blood has been scattered over the moonlight

 

 

Translation: Soraya Ghoddousi

11:55am, Saturday, Mehr22nd, 1385
 
+ نوشته شده در  شنبه 8 تیر1387ساعت 10:18  توسط   | 



 

 

سلام

به دلیل شروع امتحانات یه کم آپ کردن ما هم عقب می افته

ان شاء الله بعد از امتحانات

امیدوارم امتحانات خوبی داشته باشید

+ نوشته شده در  یکشنبه 19 خرداد1387ساعت 21:30  توسط مدیروبلاگ  | 



Dear O Dear, ur not near

but i can hear

dont get fear

Ur memories r here

liv wid cheer

no more tear

and ur mine forever!

عزیزم تو نزدیک من نیستی

اما میتونم بشنوم:

هرگز نترس

خاطره هات اینجا هستن

با شادی زندگی کن

دیگه اشک نریز

چون تو همیشه مال منی

 

+ نوشته شده در  سه شنبه 14 خرداد1387ساعت 0:21  توسط   | 









>